jueves, 11 de marzo de 2010

Diccionario de videojuegos: de la D a la I

A-C    D-I    J-O    P-Z

DLC: del inglés DownLoadable Content, ver ídem
Downloadable Content: término inglés, literalmente "contenido descargable"
Easter Egg: término inglés, literalmente significa  "Huevo de pascua", ver ídem.
Fake: término inglés, literalmente "falsificación", "impostor", "embustero" o "falso"
Fan: aficionado
Fanboy: aficionado obsesivo
First Person Shooter: término inglés, literalmente "tirador en primera persona", ver ídem

FPS: del inglés First Person Shooter. Ver "Tirador en primera persona". Ver ídem / Del inglés "Frame Per Second" ver ídem
Frame per second: término inglés, literalmente "fotogramas por segundo". Ver Framerate
Framerate: se refiere a la frecuencia a la cual un reproductor de imágenes genera distintos fotogramas. Un mayor framerate no significa necesariamente que una sucesión de imágenes den sensación de movimiento fluido más verosímil al ojo humano, dado que ello depende de otros factores, pero una elección inadecuada de la cantidad de imágenes por segundo proyectadas, y de cuáles serán esas imágenes, sin duda puede generar la sensación contraria: que el movimiento se produce "a saltos"
Freaky: término inglés. Ver "friki"
Friki: anglicismo que designa a la persona aficionada a productos culturales y de consumo sin reconocimiento social en el entorno del sujeto, usualmente productos de la industria cultural popular. A menudo también coleccionista especializado en una determinada línea de producto
GOTY: del inglés "Game Of The Year", literalmente "juego del año"
GOW: del inglés "God of War" y " Gears of War". Corresponde al título de dos videojuegos publicados, respectivamente, en 2005 y 2006. Ambos han sido objeto de secuelas posteriores
Hack and slash: término inglés. Traducible como "corta y acuchilla". Beat 'em up en el que se utilizan armas blancas en el combate. Ejemplos recientes son Darksiders (2010), Dante's Inferno (2010) y la saga God of War (2005, 2007, 2008, 2010)
Hardcore: término inglés, literalmente, "núcleo duro". Suele utilizarse para referirse a los jugadores habituales y experimentados, o a los juegos que, por sus características, requieren ser jugados habitualmente para ser disfrutados completamente
Head-Up Display: término inglés, que puede traducirse como "muestrario en cabeza" o "mostrado al frente". Por el contexto, se podría traducir como "mostrado en primer plano", puesto que en los videojuegos designa a los gráficos y textos que se muestran en pantalla en primer término, y dan al jugador diferentes informaciones, tales como mapas esquemáticos del escenario en que se mueve, munición disponible, arma utilizada en el momento, daño o nivel de salud que tiene el personaje jugado, puntuación obtenida, etc.
HUD: del inglés "Head-Up Display", ver ídem
Huevo de pascua: originalmente, un huevo de pascua es un mensaje, imagen o capacidad oculta, en una película o soporte de reproducción digital. En informática, originalmente solía haber sido realizado por un programador, al margen del propósito y objetivo del programa en el que trabajara, como firma personal. Su existencia se ha popularizado tanto que, en la actualidad, los propios desarrolladores introducen en los videojuegos contenidos ocultos como forma de premiar al jugador pertinaz. Se consideran ocultos en la medida de que no pueden ser encontrados en el transcurso lógico del juego, sino, a menudo, saliéndose del camino trazado por el propio juego. El videojuego de Atari2600, Adventure(1978), se considera comunmente el primer videojuego en el que se puede encontrar uno de estos huevos de pascua. A partir de ahí, se pueden encontrar en multitud de juegos, de entre los que nos permitimos destacar, por su cantidad y calidad, los que incluye la saga Grand Theft Auto
Hype: término inglés, literalmente "exageración", aunque suele utilizarse como sinónimo de "expectación". Suele referirse al interés generado por los desarrolladores de videojuegos, previo a la puesta a la venta de uno de sus productos, mediante comentarios hiperbólicos
Ídem: significa "lo mismo". En esta guía se utiliza para dirigir al lector a la entrada que corresponde al último término entrecomillado que se haya mencionado
Fuentes
Diccionario Espasa de la Lengua Española     Diccionario Inglés-Español Collins Master     Eberuss-Cronoss     Meristation     Termcat     tuexpertoJuegos     Warren Robinett's Home Page     Wikia     Wikipedia     Youtube



No hay comentarios: